(莫邦富)「日語是什麼顏色?」讀者一定會覺得困惑語言會有顏色?在日語中常可看到這樣的描述「黃色い聲(黃色聲音)」、「黃色い悲鳴(黃色悲鳴)」、「黃色い歓聲(黃色歡呼聲)」「女性の黃色い聲が飛び交うものです(女性的黃色聲音飛來飛去)」、「會場は黃色い歓聲に包まれた(會場被黃色的歡呼聲所淹沒)」、「客席から黃色い悲鳴を煽る司會(司會在煽動會場飛起黃色悲鳴)」。
日語中有沒有「綠色聲音」、「紅色悲鳴」、「藍色歡呼聲」這樣的説法呢?應該是沒有的。儘管這裡的「黃色」是用來修飾「聲音」的。這裡的聲音多是帶有相當量的語言表達成分的,而不僅僅是一種單純的聲音。而且有趣的是,黃色聲音、黃色悲鳴、黃色歡呼聲等都用來表述女性和孩子的聲音。日本人不大可能在描述男性的言行時,使用這類表達方法。
每每碰到伴隨著黃色聲音、黃色悲鳴、黃色歡呼聲等音聲的場面時,很自然地産生「顏色也是有國境的」這樣一種想法。比如,在某個國家會令人感到奇異的顏色,而到了另一個國家則會覺得很普通,不當回事~當語言或文化要跨越國境進行交流時,真的需要關注很多細節,甚至包括語言的顏色。
沒有留言:
張貼留言