熱門文章

2014年9月22日 星期一

日本人具有「不明確説Yes和NO」的國民性?


(青樹明子) 日本人很少坦率地陳述自己的真實想法,而且原本就具有「避免清楚表明YES和NO」的國民性,因此就更難以清楚了解日本人在想什麼了。不知道這是亞洲人的特點?還是日語具有的模糊不清?日本人尤其不擅長説「NO」。在外國人眼中,這或許難以理解,但整個日本社會可以説正是由無需説NO的機制驅動著。




朋友年輕的時候,有一天他在公司的會議上負責做會議記錄。那次會議首先進行了討論,在大家在講完意見之後,不可思議的是,所有人都突然陷入了沉默。會議在沉默的狀態下結束,朋友只好在會議記錄上寫明「本次討論沒有得出結論,處於擱置狀態」,然後提交上去。後來,他不知何故被領導叫去,遭受了嚴厲批評。

「你是怎麼做的這個會議記錄。那個問題不是擱置,而是已經獲得通過啦。」聽到已經獲得通過,朋友感覺大吃一驚,問道,「但是大家在討論之後都陷入沉默,不管是贊成還是反對,不是什麼都沒有説嗎?」

這樣反問之後,領導這樣教育當時仍然年輕的朋友。「你記住,在日本的會議上,沉默就意味著同意。因為在會議上,基本上是不會有人説NO的。」會議結果最好是「多數票贊成」或「全體一致通過」。如果有人提出NO之類的意見,將非常麻煩~ 需要在會議之前進行「事先疏通」。

日本人具有「不明確説Yes和NO」的國民性,而站在首先就表明Yes和NO等態度之後才開始講話的外國人角度來看,就會經常感到不知所措、無所適從。與日本和日本人做生意的外國人表示,「日本人是從不説NO的人種,因此做生意時需要特別加以注意」。「日本人非常喜歡「it is difficult(這件事非常困難)」這個説法。我到最近才明白,如果日本人這麼説,就表示NO的含義。」

沒有留言:

張貼留言