原本由表情符號「>w<」略簡而成的「w」在日本網路上極為常用,就像台灣的「XD」一樣,當笑的越開心或是嘲笑程度越高時,就會以增加w的數量代替,由於大量的w看起來有如雜草般,因此有時候也會以「草」表示。但在過去像這樣的網路用語並不被大眾接受,尤其在一般打簡訊時若使用網路用語,還容易造成別人誤會或輕視。
不過類似的情況在網路越來越滲透於社會之中時逐漸減少,特別是在智慧型手機問世之後,就連一般人在日常會話時也能聽到網路用語的出現。所以這次具有一定權威性的三省堂國語辭典及小學堂大詞泉將網路用語列為正式用語登載其中的行為極具代表性,成為網路世界與一般社會已逐漸融合的證明。
本次收錄的網路用語除了「w」以外,還有「笑死了」(ワロタ)、形容現實生活充實美滿的「現充」(リア充)、「網路右派」(ネトウヨ)都成為辭典上的新正式用語。即便如此,大部分民眾還是認為在一般正式文書上還是避免使用類似字詞為佳。
沒有留言:
張貼留言