(藍秀朗)日語的「無視」等同中文的漠視,日本人儘管講究禮貌,但在日本有時候需要完全無視別人。當身在東京街頭遇到勸誘,若對勸誘的商品或服務不感興趣,應完全無視,不再多看勸誘者一眼。有次有人指我用得日語太多,連寫中文文章也用上日文詞語「勸誘」,我反建議對方查一查《辭淵》,中文本來就有「勸誘」一詞,解作勸導誘使。
回說完全無視,在東京,無視不感興趣的勸誘者是潛規則;也許有人覺得這種表現很冷漠,但東京講求效率,繁忙時間行人熙來攘往,因注視勸誘者而減慢腳步甚或是駐足,會阻礙到其他行人。
東京街頭會有不少勸誘年輕女性去從事色情行業的男人,女性更加應該無視這些人,如果過分講求禮貌停步回答「沒空」之類,會給予對方:「其實有興趣,只不過現在沒空」的錯誤訊息,反而遭到苦纏。
在日本街頭遇見騎單車者,也要無視,正在走路的應繼續走路,別刻意閃避;騎單車者避開行人是日本的潛規則,不會有騎單車者怪責行人:「明明見我駛至,為何不避開?」行人若過分在意騎單車者而突然閃避,反會令對方失預算,構成危險。理論歸理論,若有人遇見騎單車者的煞掣故障,從斜路直衝下來也不閃不避,那我真的「完全無視」,意思是「完全無眼睇」。
沒有留言:
張貼留言